2010.06.20 【え?あぁ、そう】 <<16:58
最近的中毒曲,最喜歡的是【蓮】的版本
中文很破日文更破所以禁轉^Q^
歌詞恨羞w
下是歌詞(+自翻)還有其他推薦版本
作詞:蝶々P
作曲:蝶々P
編曲:蝶々P
建前だけの感情論で全てを量ろうなんて
そんなのはお門違い、笑わせないでよね
だけど たまには楽しいことも必要だと思うの
気が済むまで私も満足したいわ
用冠冕堂皇的感情論去衡量我的一切
你會不會搞錯對象了,別笑死人了
雖然說是這樣 我覺得偶爾也是需要些樂子的
直到你覺得滿意為止前我也想要滿足一下嘛
目の前から消えていった心を刺す嘘みたいに
ぐるぐるって混ざる様なこの感じがたまらない
ねぇ、ぶっ飛んじゃうのが良いなら
私をもっと本気にさせて
逃げるなんて許さないわ
やっぱりそんな程度なのかしら
宛如刺穿心臟的謊言從眼前消失
攪著拌著混在一起的感覺 真是讓人受不了
吶、如果說脫序點比較好的話
就請讓我更加認真起來吧
我可不允許你逃走喔
還是說你果然只是這種貨色而已?
甘いのもいいと思うけれど苦いのも嫌いじゃない
そんな私の事を我儘だと言うの?
馬鹿だとかアホらしいとか言いたいだけ言えばいいわ
他人(ひと)の価値観なんて私は知らないの
雖然喜歡甜美的東西 但我也不討厭苦澀的味道
難道說這樣的我很任性嗎?
想說我是個笨蛋、或是像傻瓜一樣什麼的 就儘管說吧
別人的價值觀什麼的 與我無關
掌から落ちていった紫色の花みたいに
くるくるって踊る様なこの感じがたまらない
就像是從掌中落下的紫色花朵
繞著轉著舞動般的感覺 真是叫人難耐
さぁ、どうなっちゃうのか見せてよ
本能?理性?どちらが勝つの
超絶倫【自主規範】で魅せてよ
本当はここを欲しがるくせに
來吧 讓我看看會變成什麼樣吧
本能與理性 究竟是那邊會勝利
用你超乎常人的【自主規範】來媚惑我吧
明明其實就很想要這個的
嬉しいとか気持ち良いとか
所詮それは自己満足
そういうのって投げ捨てちゃって
いいんじゃない?って思わせて
不管你覺得這樣好高興或是很舒服
那些說到底不過就是自我滿足罷了
把那些全都丟棄也不錯啊? 快讓我這樣想啊
もうぶっ飛んじゃったら良いでしょ
一体どこに不満があるの?
いっそこうなったら逃がさない
だからね、ほらね、覚悟して
差不多可以捨棄你那些理性了吧
到底還有什麼不滿啊?
反正都變成這樣了索性就別讓你給逃了
所以啊、你看吧、覺悟吧你
さぁ、どうなっちゃってもいいから
その目で最後まで見届けて
どこまでイッても止まらない
だけどね、でもね、そろそろ限界
來吧、反正不管變怎樣都無所謂了
用你的雙眼看到最後吧
不管變成怎樣都已經停不下來了
不過啊、但是啊,這差不多是極限了
あぁもうダメ…
啊啊不行了…
==
翻譯心得+解說:
這次故意翻的比較口語一點
看的懂日文的人就知道這首歌是很女性的用詞
所以這次翻譯的方向是「很欠扁的女性用語(?)」
其中”超絶倫【自主規範】で魅せてよ”
的”超絶倫”讓我苦惱很有久
這字在日文本來就是指性方面的絕倫
但是中文的意思跟日文不一樣,中文(應該)只是很單純的無可比擬的意思
找了其他翻譯來看,發現大家都是直接拿超絕倫來用
好吧 但是這是中翻又不是日文(皺眉
所以就選了上面的翻譯囉
還有”どこまでイッても止まらない”也讓我苦惱
從字面上來番的話不管到了哪裡都已經停不下來了才是正確的
但是那個”イ”之所以是片假名不是沒有意義的……
反正就是下ネタ的那個”去了”,用中文說就是「高o」、或是「射o」(靠
但是中文我又不能那樣翻…可是想要有下ネタ的感覺(畢竟原曲就是這樣)
所以就折衷成了不管變成怎樣了。
下收其他推薦版本喔!
2010.02.27 歌い手さん! <<18:23

2010/02/19,大会前日のぽこたさん!
やっぱ男はスーツね!最後のキメポーズカッコよかったです^p^

2010/02/21- 蛇足さん!
髪ばっさり!短髪もカッコいい!((*゚ω゚)
2010.01.28 他不是某某人。 <<23:43
就,一十
然後就這樣了
………總之先放ギリギリセーフ的草稿(爆)一張,雖然啥鬼都沒有但是小孩不要看YO★

他 真 的 不 是 某 人
其他收下面,有糟糕到,真的慎入。
_
2009.12.19 12/18 NICO生放~壞掉的暑ャ骨頭 <<19:57
這場是限定男人的live 所以現場都是男人,嘎君一直開黃腔,
而且用字都好直接XDD開場前那些觀眾有寫過問卷,問題是在聖誕夜有過的"難忘"的回憶跟其他想問嘎大哥的問題等等
嘎:聽說有人在聖誕夜最難忘的回憶 是發現女朋友劈腿? 東京都的OOさん?你坐在哪?(直接點名www)
那個人:糟糕!
嘎:遭你個鬼啦!是怎樣的狀況?
那個人:喔…就抓姦在床。
嘎:噗!!!!!!(真的笑出來了XDD)做到一半?
那個人:對XDDD
嘎:就是種無法否認什麼都看的一清二楚、SEX的途中啊?XDDD
那個人:對啦XDDDD結果發現當時的女朋友同時批五腿XDD
嘎:意思就是你是六分之一就對啦?
那個人:嘛啊-您說的是XDDD
嘎:你也太悲情了吧你ww 那你們現在呢?還在一起?還是分了?
那個人:分了,而我現在也有新女朋友了
嘎:喔…所以你現在是幾分之幾呀?(←壞人)
那個人:現在的女朋友很喜歡嘎桑,所以是二分之一吧?
嘎:(大笑) 不錯啊我又不會跟你女朋友外遇www
我每年12/25 都要工作ww
嘛啊 不過 對象是我倒是還好 你想想看嘛,要是是EXILE ,那人也太多!
還有啊 要是說喜歡阿拉西,你的心情一定會很微妙吧?KT或是NEWS也是,很微妙吧?對吧?微妙吧?
啊…要是說喜歡Jr.那更糟! 人數多 年紀也差很多! 太糟啦!!!
所以啊,對象是我就太好啦〜(←結論)
這個人結束,下一個苦主更可憐XDDD
2009.11.14 最近的雜感 <<20:28
其實我覺得我是個很清楚自己在想什麼的人,
所以有時候會需要一些東西來模糊焦點,因為不這樣做的話,
就會讓我感覺到自己有多善妒多變;很多時候就算這樣想也不會這樣說出口,
因為我不想讓自己這樣想。
對自己說謊對我來說是件很難的事,
因為我清楚自己在想什麼,但又有時候會覺得我幹什麼這麼累…
常常會討厭這樣的自己,
不愛笑,愛猜忌,不論對方作什麼都會先懷疑再思考,
但是往往會發現其實對方並沒有想這麼多,最後結果其實只是我ㄧ個人在自演
幹什麼要活的這麼累?
明明事情就只有一點普通人不會懷疑的小細端,
但是我總會往最壞的地方去想,這樣想的同時就會把事情搞砸,
這樣的事情是重複過多少次了?
但是人就是不會記取教訓的生物,
不停的犯錯犯同樣的錯到死。
「砍掉重練」有時候最想重來的其實是自己,
為什麼個性可以扭曲成這樣,
為什麼這麼善妒多疑,想把自己重新設定過。
事情都結束了才在那邊叫那邊罵自以為是悲劇英雄的其實是我,這些我都知道。
把錯推到別人身上很簡單,但是承認錯誤很難;
生氣很簡單,但是承認自己很傷心卻很難。
想讓自己覺得「我沒有這麼軟弱」而破口大罵,其實心裡知道這樣更悲哀。
其實一切都是藉口,
心裡知道但卻無法不說,對別人說也對自己說。
像個笨蛋一樣在那邊轉的開心,其實什麼都不了解,
在最後發現「錯了」的時候已經是什麼都結束的時候了。
我就是討厭這樣,我幹什麼要注意到呢?幹什麼要在意呢?
明明知道不去想有多好(事實上也不用去想),但是就是會去想;
但是反之有時候有些該注意的雀沒有注意到,真是越活越覺得自己很麻煩。
2009.10.28 【水城せとな】梟 - 漢化心得 <<17:55

上面那張圖來自老師的部落格,為公開資料(煙
修圖:ZNI.、Chuchu
切割(?):ZNI.、M學妹
翻譯/貼字:ZNI.
載點發在別的論壇,是哪裡大家心照不宣囉♡
以下記載的是我漢化的經過與對爛人恭一的抱怨,
密碼…
會選這個密碼的我是因為我好愛你、今之鵝
_
因為沒看到有人翻譯,所以就自己來了。
第一次作漢化。
說到漢化大家都是分工、
但這次修圖、翻譯、貼字、校對幾乎都是我自己來,
真的要謝謝M學妹明明作包裝設計做到手抽筋卻還在半夜幫兩頁切開,
謝謝まきえ明明打工打到快往生還是幫我監修文法,
謝謝Chuchu明明每天要考60+個英文單字卻還在凌晨幫我把字塗白,
謝謝
最後真的謝謝sinaling幫我解決了我最後怎麼樣都看不懂的那幾句,
還幫我上傳到其他空間………我真是愛死你啦!
本篇感想捏它有收下面(煙




